Nature is not humane,
it treats All Things as straw dogs sacrified at worshipping ceremony.
Those Enlightened Individuals are not humane,
they treat people the same.
Tao is like a bellows: empty but inexhaustible. The more you move it the more it makes.
Trying to explain it will only exhaust you. It is better to hold on to paradox.
It is vain talking too much on the surface of the manifestation.
It is better to remained centered between the manifested and the unmanifested.
第五章
天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎!虛而不屈,動(dòng)而愈出。 多言數(shù)窮,不如守中。
[注釋]
1.天地不仁:一視同仁, 沒(méi)有偏愛(ài)。
天地是一個(gè)物理的、自然的存在, 宇宙間的萬(wàn)物都按自然的規(guī)律生存、 繁衍和進(jìn)化。只有當(dāng)?shù)厍蛏铣霈F(xiàn)有意識(shí)能力、 有語(yǔ)言和思維的人類(lèi)后,宇宙間才多了一個(gè)認(rèn)識(shí)自然的層次,人類(lèi)的情感反射把原本一切如常的宇宙運(yùn)行分為好壞、美丑、善惡。人類(lèi)的出現(xiàn)就是要形成與本源能量的對(duì)立和反觀,并終將揭示道本源能量、或是在揭開(kāi)謎底之前毀滅。
2. 圣人不仁:圣人沒(méi)有偏愛(ài), 取法自然
3.芻狗(chú):干草扎成,用于祭祀專(zhuān)用的狗
4. 橐龠(tuóyuè):風(fēng)箱
5. 屈(qú):竭,干涸
6.多言數(shù)窮:窮盡人類(lèi)耳目觀察,言語(yǔ)評(píng)述始終無(wú)法涵蓋紛繁復(fù)雜的宇宙萬(wàn)象
7.不如守中:不如守住道的能量本源化生萬(wàn)物這一根本。 中庸、平衡、和諧、不走極端都源于此處。
[譯文]
道所化生的宇宙時(shí)空?qǐng)鰶](méi)有任何偏愛(ài)(它對(duì)待宇宙進(jìn)萬(wàn)物就如同人類(lèi)對(duì)待祭祀時(shí)用草扎成的狗一樣),任憑萬(wàn)物自然生長(zhǎng)。真正悟道的人對(duì)百姓沒(méi)有偏袒的仁愛(ài)(他對(duì)待百姓就如同人類(lèi)對(duì)待祭祀時(shí)用草扎成的狗一樣),任百姓遵道奉德,繁衍生息。
道所化生的宇宙時(shí)空?qǐng)鼍腿缤粋€(gè)無(wú)邊無(wú)際的風(fēng)箱,看似空虛卻綿綿不絕,發(fā)動(dòng)起來(lái)卻無(wú)限生機(jī)。
窮盡人類(lèi)耳目觀察,言語(yǔ)評(píng)述始終無(wú)法涵蓋紛繁復(fù)雜的宇宙萬(wàn)象,倒不如守住道的能量本源化生萬(wàn)物這一根本。